Yerelleştirme Kılavuzu

Çevirmenler için İpuçları

Samimi olun.

  • Stay Hydrated, kullanıcıya dost bir yol arkadaşı gibi hissettirmeyi amaçlar. Kişisel bir bağ kurabilmek için kullanıcılara samimi bir dille, çoğunlukla ikinci tekil şahıs kullanarak hitap edin.
  • Samimi ve ilgi çekici bir ton kullanmaya özen gösterin. Aşırı resmî veya katı ifadelerden kaçının. Bu yaklaşım, özellikle bildirim hatırlatıcılarının çevirisinde büyük önem taşır.

Yaratıcı olun.

  • Aşağıdaki gibi benzer veya tekrarlayan kaynak metinlerle karşılaşabilirsiniz:
    Good morning! Morning!
    Time to drink water! It's time to drink water.

    Diliniz aynı anlamı farklı şekillerde ifade etmeye elverişliyse, çeşitli çeviriler kullanmaktan çekinmeyin. Bu çeşitlilik, uygulamanın tekdüze hissettirmesini önler ve kullanıcı deneyimini iyileştirir.

Dikkatli olun.

  • Bildirim metinleri çoğunlukla çiftler halindedir. Örneğin after_wakeup_1_title ve after_wakeup_1_text gibi kimliklere sahip metinler her zaman birlikte gösterilir. Her iki bölümün de birbiriyle uyumlu ve akıcı olmasına dikkat edin.
  • Noktalama işaretlerine ve özel karakterlerin doğru konumlandırılmasına özen gösterin.
  • Ana dilinizde patron sizsiniz. Tutarlılık önemli olsa da, daha doğal bir kullanıcı deneyimi sağladığı durumlarda kuralları uyarlamaktan veya esnetmekten çekinmeyin.
  • HTML varlıkları (entity), kaynak metinlerin okunmasını zorlaştırabilir ve etiketlerin eksik çevrilmesi gibi hatalara yol açabilir. Aşağıda gösterildiği gibi bu varlıkları gizleyerek süreci daha kolay hâle getirebilirsiniz:
    Crowdin HTML Tag Tip
    Bu ayar etkinleştirildiğinde, örneğin:
    &lt;b&gt;kalın yazı&lt;/b&gt;şu formata dönüştürülür:<0>kalın yazı</0>